eLearning has revolutionized education and training, making knowledge accessible to learners worldwide.
According to a study, the eLearning market is anticipated to reach over USD 848.12 billion by 2030. Almost any field that one aspires to enter now has a plethora of courses available in the eLearning market.
As the demand for online learning continues to surge, specifically in non-English speaking countries, organizations that recognize the significance of reaching diverse audiences in different regions stay ahead of the curve and thrive in the industry.
If you are considering expanding your business to different regions and reaching people in their native language but don’t know where to start, you are in the right place.
Top 8 eLearning Translation Companies
Choosing a trusted eLearning translation company can be challenging given the number of businesses offering eLearning translation services.
We have put together a list of the top eLearning translation companies to help you find the right localization partner for your business.
Here is a list of the top 8 eLearning translation companies and a brief description of their services to help you choose the right one:
1: Milestone Localization
Milestone Localization is a distinguished ISO 17100 and ISO 9001 certified Language Service Provider that caters to organizations worldwide. With a strong focus on quality and efficiency, they offer a wide array of eLearning localization services available in 70+ languages:
- Translation of presentations and modules
- Transcription of lectures
- Subtitling and video captioning
- Voiceovers for video-based content
- Formatting and publishing in 15+ formats
They have a robust eLearning localization process that includes pre-processing, translation, localization, integration, validation, and final delivery. This is to ensure that the final output maintains the highest standard of quality and that clients experience a seamless translation journey from start to finish.
Milestone provides end-to-end localization solutions for various eLearning materials, ranging from training modules and audio lessons to multimedia presentations, tests, and certifications. They support various file formats and make use of cutting-edge tools and technologies to optimize and streamline the translation process.
As a trusted partner, they are committed to meeting the unique requirements of each project and enabling content to transcend linguistic barriers, engaging global audiences effectively.
Also Read: Subtitles vs Closed Captions: Everything You Need To Know
Get your e-Learning course translated in 70+ languages
2: Tomedes
Tomedes is one of the leading elearning translation companies that offers its services to diverse audiences. They localize courses, videos, and content into 120+ languages, ensuring accuracy and engagement.
Their native linguists with industry expertise, advanced technology, and platform integration guarantee seamless translation.
Tomedes covers eLearning materials like courses, videos, quizzes, and more. With 24/7 support, a 1-year accuracy warranty, and a wide range of languages, they facilitate effective global learning experiences.
Also Read: Education Translation: a guide to translation in the education sector.
3: Semantix
With a network of over 7000 translators, Semantix provides translation and localization services in over 200 languages.
Their eLearning translation includes audio-video localization, multilingual copywriting, voice-over, subtitling, and transcription. Some of the industries for which Semantix offers eLearning localization services are Health, Safety, Environment, and Quality (HSEQ), IT, and HR e-learning translation.
Also Read: Everything about Multilingual Subtitles for E-learning videos.
4: Steps
Stepes is one of the leading elearning translation companies that offer comprehensive eLearning localization services to global enterprises. With expertise in over 100 languages, Stepes ensures efficient and high-quality translations for multinational companies’ eLearning content.
They ensure accurate and culturally appropriate content, supporting modern learning methods and LMS platforms.
They work with various eLearning tools and offer instructional design services. With a focus on quality and efficiency, Stepes helps companies deliver effective eLearning experiences to international audiences.
5: Mars Translation
Mars Translation provides professional language services over an extensive range of languages and products, encompassing 230 languages & 850 language pairs.
Their eLearning services are available for different types of eLearning solutions, ranging from course descriptions, e-learning presentations, transcripts, and academic research translation.
With over 500 translators at the company’s disposal, they provide technical supremacy, ensuring a quick, and hassle-free service.
Also Read: Top 10 subtitling companies: how to Choose one
6: Day Translations
Day Translations is one of the top elearning translation companies that offer eLearning Localization Services in multiple languages, ensuring digital educational content is accessible worldwide. Their processes include cultural adaptation, translation, image replacement, and graphics adjustment.
They employ a comprehensive workflow, create glossaries, and utilize industry-standard tools. Their team of experts prioritizes accuracy and speed, supported by top tools, with 24/7 customer support.
7: RWS Group
RWS is a translation company providing eLearning localization services to any market, in any language. They prioritize customer success and offer efficient eLearning translation solutions to their clients.
With advanced technology and flexible approaches, they offer localization, concurrent authoring, and hybrid collaboration options.
They tailor experiences for their clients based on preferred formats and styles, and cultural settings, to ensure quality content.
Also Read: Localization & translation Costs: Breakdown of factors involved
8: ITC Translations
ITC GLOBAL TRANSLATIONS (ITC USA) is a privately-owned translation company founded to help clients eliminate linguistic and cultural barriers so they can conduct international business more effectively. ITC Global Translations offers comprehensive e-learning translation services tailored to meet the diverse needs of businesses and organizations.
With expertise in adapting e-learning content for global audiences, they ensure seamless communication and learning experiences across languages and cultures. Their services cover a wide range of materials, including courses, multimedia content, training guides, and video subtitles. Backed by nearly two decades of experience, a global network of 2,500+ linguists, and adherence to industry best practices, they guarantee high-quality translations.
The Global elearning Market
The global eLearning market is rapidly expanding, driven by technological advances, growing internet penetration, and increasing demand for flexible, remote learning solutions across corporate and academic sectors.
Valued at approximately USD 342 billion in 2024, it is projected to nearly double to over USD 680 billion by 2033, growing at a compound annual growth rate (CAGR) of around 8%. Key growth factors include widespread adoption of mobile learning, AI-powered adaptive technologies, and government initiatives supporting digital education infrastructure.
North America currently leads the market, with Asia-Pacific showing the fastest user expansion, supported by government broadband projects and digital investments. The market encompasses diverse offerings such as online courses, multimedia content, virtual classrooms, and interactive learning tools, making education and professional development more accessible worldwide.
This robust growth reflects shifting preferences towards cost-effective, scalable, and culturally adaptive eLearning solutions across industries and regions.
Need for eLearning Translation
eLearning localization is pivotal in overcoming barriers to education and training. Language differences can impede effective communication and comprehension, particularly when learners are not proficient in the source language.
By translating your eLearning content into the native languages of your learners, the message becomes clear and accessible, leading to enhanced learning outcomes.
Additionally, adapting eLearning content to align with the cultural context of the target audience enhances learner engagement and retention. This process ensures that the content remains relevant, relatable, and respectful to the learners. eLearning localization extends beyond text translation. It includes the adaptation of visuals, multimedia, and interactive elements to suit the cultural and regional nuances of the target audience.
Integrating eLearning authoring tools into this process enhances the creation of culturally relevant and engaging content, ensuring a more effective and personalized learning experience for users across different regions. This ensures that learners across the globe have an inclusive and personalized learning experience.
Also Read: E-learning Translation how to make translation international.
How to Choose the Right eLearning Localization Company?
Selecting the most suitable eLearning localization company is essential for the success of your global eLearning initiatives. Certain basic requirements need to be met such as languages offered, turnaround time, and cost.
However, to make a more informed decision, consider the following factors:
1: ISO Certification
ISO certification is an indication that the company adheres to internationally recognized standards for quality management and is committed to delivering quality services. Ensure that the eLearning localization company you choose holds ISO certification.
Specifically, look for LSPs that have ISO 17100 certifications as this certification is specific to the translation industry.
2: Languages offered and native speakers
Verify that the company offers a wide range of language options that align with your target markets.
Additionally, check if they employ native speakers and subject matter experts in the target languages. This ensures accurate translations and culturally appropriate adaptations of your content.
3: Tools and technology
Inquire about the company’s technology and tools used for localization
A reliable eLearning localization company should utilize cutting-edge translation management systems, terminology databases, and quality assurance processes.
These technologies ensure consistency, efficiency, and accuracy in the localization process.
4: Cultural awareness and adaptability
Cultural sensitivity is of utmost importance in eLearning localization. Choose a company with a deep understanding of cultural nuances and the ability to adapt content accordingly. A localized course that reflects the cultural nuances of the target audience will result in better engagement and learning outcomes.
5: Localization assistance
When looking for a translation company, partner with one that values working together, ensuring clear communication, and your active participation in the localization process. This guarantees meeting your specific requirements accurately.
Additionally, check their project management abilities and support during localization. Having a dedicated project manager can improve communication and keep the project on schedule.
Also Read: Importance & benefits of corporate training localization.
6: Long-term partnership
Consider the company’s ability to scale and accommodate your future localization needs. As your eLearning initiatives grow, you’ll want a partner who can keep up with the increasing demand and adapt to your changing requirements.
By carefully considering these factors, you can confidently choose the right eLearning localization company that aligns with your goals and delivers a seamless and culturally relevant learning experience to your global audience.
Conclusion
eLearning localization holds the key to connecting with learners worldwide, empowering them with knowledge in their native languages and cultural context.
Investing in a reliable eLearning localization company will not only enhance your organization’s international presence but also promote engaging and inclusive learning experiences, magnifying your success in the global market.
While every LSP has its advantages and disadvantages, you can use this guide to identify the top eLearning localization companies that align with your goals.
See if we’re the right fit for your translation project, get in touch with us.
Our team is dedicated to delivering high-quality translations and exceptional customer service to help your business succeed in global markets.
Looking for a reliable e-Learning translation company ?
FAQS
What services do eLearning translation companies typically offer?
They provide translation and localization of course content, multimedia elements (audio, video, animations), quizzes, exams, subtitles, voiceovers, and interactive components. They also handle formatting, publishing, and Learning Management System (LMS) integration to ensure ready-to-launch courses in multiple languages.
How do eLearning translation providers handle multimedia elements like audio and videos?
They perform voice-over and dubbing using native-speaking professionals, synchronize subtitles and closed captions, localize on-screen text and graphics, and edit videos to preserve instructional flow and cultural relevance. Advanced tools and platforms support accurate timing and format compatibility.
How do they ensure cultural relevance and accuracy in translated courses?
They adapt language, visuals, symbols, idioms, and examples to fit target audiences culturally. Native linguists and subject matter experts conduct thorough reviews and testing to maintain linguistic accuracy, functional integrity, and learner engagement in each locale.
What tools and technologies are used to manage eLearning translation projects?
Companies use eLearning authoring software (e.g., Articulate Storyline, Rise 360, Adobe Captivate), translation memory systems, AI-powered translation tools, and localization management platforms. These facilitate consistency, speed, cost efficiency, and support LMS standards like SCORM and xAPI.
How do translation companies maintain data security and protect intellectual property?
Reputable providers follow international standards (such as ISO 9001 and 17100), employ secure workflows and systems, use nondisclosure agreements, and restrict access to sensitive content to authorized personnel only.
How long does it usually take to complete an eLearning translation project?
Timelines vary depending on content volume, complexity, languages, and client needs. Experienced companies manage rapid project delivery through streamlined workflows, expert teams, and technology but generally timelines are agreed upon during project planning.
What are the common challenges faced in eLearning translation and how are they addressed?
Challenges include multimedia synchronization, maintaining instructional logic, cultural adaptation, formatting issues, and LMS compatibility. These are addressed by using specialized localization engineers, testing phases, collaboration with SMEs, and using standard-compliant tools.
How can I choose the right eLearning translation company for my project?
Look for companies with demonstrated expertise in eLearning localization, certified quality standards, native linguists with subject knowledge, use of advanced tools, experience with your target languages and LMS platforms, transparent project management, and good client support.